O meglio, error in translation.
In questi giorni un po' così (per noi che abbiamo visto Genova) mi ricapita tra le mani La Sonata a Kreutzer di Tolstoj. Riapro e rileggo, repetita juvant sempre.
La traduzione di quella edizione, non edita da Feltrinelli (e adesso che non ho il libro sottomano non ricordo l'editore) riporta in più casi il
Ma ad inizio frase e un bel
"mentre invece" a circa metà del racconto.
Ora: d'accordo che il pelo nell'uovo ect ect ect, ma mi pare che Tolstoj meritasse altro trattamento. Domani vi saprò dire la casa editrice in questione e i traduttori che sono due.